(Voici la liste de toutes mes pages Web
de cette serveur (dans 8 langues). Ceux-ci sont
arrangés principalement par langue.
Pour chaque langue des pages Web
sont arrangées par leurs sujets.
Choisissez la page qui des intérêts
vous en traînant des barres de rouleau,
puis le clic à cette page pour la courir:)
((la même liste peut être montrée du
"Menu 1" en cliquant là-bas sur l'article
l'"Menu 2".)
Voici la liste de toutes mes pages Web
de tous les serveurs. Ceux-ci sont arrangés
principalement par langue (c.-à-d. comme
pages Web dans
le Polonais,
l'Anglais, l'Allemand,
le Français, l'Espagnol,
l'Italien, le Grec, et
le Russe.)
Pour chaque langue des pages Web sont
arrangées par leurs sujets. Choisissez la
page qui des intérêts vous en traînant des
barres de rouleau, puis le clic à cette page
pour la courir:
(La même liste peut être montrée du
"Menu 1" en cliquant là-bas sur l'article
l'"Menu 4".)
#1. Le cours de ma vie:
Je suis né en 1946 dans
un village miniature, qui la plus longue période a été réclamé "Wszewilki"
(ce nom fréquemment changé particulier de village). Mon village à la maison
est situé dans le coin de sud-ouest de la Pologne (près de l'ancienne
Allemagne de l'Est et de Chechoslovakia). Mon père était un technicien
avec des qualifications "de mains d'or" - moyens qu'il a réparé tout qui
était cassé dans les dizaines de milles autour de notre maison, à partir
des montres et des horloges, par des bicyclettes et des véhicules à moteur,
et finissant sur les moteurs de gaz industriels énormes qui ont propulsé
des pompes d'eau à une usine locale de waterworks (il a été employé réellement
par le Conseil de ville de Milicz pour actionner et maintenir cette usine
de waterworks). Maintenant je me demande comment il pourrait m'accepter,
comme celui qui il ait réparé on égalisant, j'étais démantèlement le jour
suivant quand il était au travail, pour voir comment il fonctionne, et -
naturellement, pas toujours je suis parvenu à le remettre de sorte que cela
ait fonctionné encore. (particulièrement difficile à mettre de nouveau dans
un ordre d'entretien s'est avéré être de petites montres. Ainsi après que
j'aie éprouvé plusieurs fois comment mon père réagit à la vue d'une montre
démantelée avant laquelle il a réparé juste une nuit, j'ai commencé à limiter
ma curiosité au sujet de la conclusion hors de ce qui fait le déclic de ces
montres.) Ma mère était une femme au foyer - un génie mathématique humble.
Elle pouvait compter dans la mémoire presque aussi rapidement comme le font
les ordinateurs actuels. Elle comptant des qualifications a toujours gardé
les employés de magasin choquants, fournissant beaucoup d'amusement pour moi
et ma soeur, qui avaient l'habitude d'accompagner la mère dans des expéditions
d'achats. Mon éducation a suivi un modèle typique pour la Pologne communisante.
Premièrement (en 1953) j'ai commencé une école primaire dans la banlieue
noire voisine Milicz (alors ayant autour 20 000 habitants). J'ai accompli
cette éducation primaire en 1960. Alors je suis allé à un lycée (1960 à 1964),
qui était le gymnase de l'éducation générale dans Milicz. Je matriculated
en 1964. Le certificat de Matriculation m'a autorisé à entreprendre les
études d'université. Je choisis d'étudier à l'université technique de Wroclaw
en Pologne, qui était alors un des la plupart des universités de renown en
Pologne. (sur la base de ma connaissance d'autres universités, je crois
personnellement qu'à ce moment-là elle était la meilleure université en
Pologne, et également une des meilleure au monde.) Il y avait autour 12
candidats par un se reposent à cette université, ainsi je passant les
examens d'entrée était un accomplissement énorme. J'ai étudié là de 1964 à
1970. Après le repére de cette université, en 1970 j'ai été employé par
la même université, au commencement en tant que conférencier junior, puis
en tant que conférencier, puis en tant que conférencier aîné, et finalement
dans 1974 comme poli équivalent à un lecteur des universités anglaises
de modèle. Alors une tornade des changements politiques a balayé la Pologne.
Je deviens un membre de la solidarité, et quand la solidarité est descendue,
je suis allé vers le bas de pair avec elle. Une "chasse de sorcière" avait
commencé, et ma vie était en danger. À un certain moment j'ai été même
chassé par Police et ai presque tiré. Avec l'aide de mes bons amis, je suis
parvenu à quitter la Pologne et à émigrer à Nouvelle-Zélande - avant que
le régime parvenu pour m'attraper et pour l'envoyer en Sibérie. J'ai
débarqué en Nouvelle-Zélande en 1982. Mon premier travail était à l'université
de Cantorbéry dans Christchurch. Alors j'ai travaillé à l'école d'enseignement
technique de Southland dans Invercargill. Alors à l'université d'Otago dans
Dunedin. Au moment même où les premiers signes de la dépression économique
ont frappé Nouvelle-Zélande, en 1990 j'ai perdu le travail chez Otago.
Pendant les deux années à venir j'étais sans emploi. En conclusion, en 1992
j'ai décidé de quitter Nouvelle-Zélande et d'aller outre-mer à la recherche
du pain. J'ai signé des contrats pour le professorship d'université au
commencement en Chypre nordique, puis en Malaisie (Kuala Lumpur), et puis
sur l'île du Bornéo. Après que "la crise asiatique" ait estropié la Malaisie,
je suis parvenu à fixer un travail en Nouvelle-Zélande à partir de 1999.
Malheureusement elle était pour un prix. L'affermage de Nouvelle-Zélande
orientée n'a pas besoin des personnes avec mon secteur d'expertise technique,
ainsi il m'a donné une grande faveur en me fournissant n'importe quel travail
du tout. J'ai débarqué sur une plus basse position scolaire qui était
disponible dans une école d'enseignement technique minuscule dans Timaru.
Cependant, à la fin de 2000 j'ai été licencié même à partir de cette position
la minima. En 2001 j'ai commencé mes cours particuliers à Wellington, aussi
à la position du même niveau.
#2. Conférence dans beaucoup de coins du monde:
En Pologne il y a une énonciation
"que je vous souhaite de phase dans des périodes intéressantes". (elle a
supposé pour provenir du Chinois, mais de moi dépensent beaucoup de temps
parmi le Chinois et aucun d'eux n'a jamais entendu parler d'elle.) C'est
une forme polie d'affecter quelqu'un. Ainsi au lieu du serment à ce quelqu'un,
ou de demander à quelqu'un d'aller à l'enfer, Polonais peuvent poliment
souhaiter cette personne pour vivre dans des périodes intéressantes. Bien,
ma vie s'est avérée être juste tels. Je vis dans "des périodes intéressantes",
et également j'ai "une vie intéressante". Bien que je n'aie jamais demandé
elle, le destin m'a donné cette occasion rare de vivre, gagne mon pain,
et fait ma recherche parmi beaucoup de personnes intéressantes et dans
beaucoup de pays intéressants qui sont situés dans divers secteurs éloignés
du monde. En outre ma vie était pleine des aventures, des changements et
des événements de constante, etc... Et ainsi, pendant une période de pas
moins d'un an, j'ai vécu, effectué ma recherche, et parlé en Pologne,
Nouvelle-Zélande, Chypre nordique, continent Malaisie, Malaysian Bornéo,
et encore en Nouvelle-Zélande (après que mon retour vers Nouvelle-Zélande
en 1999, philosophiquement et économiquement il s'est avéré être un pays
différent que celui ce I à gauche en 1992 dans ma recherche de pain).
J'étais également un scientifique ou un conférencier visitant en l'Allemagne
orientale (pendant 2 mois), Bulgarie (pour 1 mois), et dans Chechoslovakia
(pendant 2 semaines). Naturellement, on doit se rappeler que gagner pour
vivre dans n'importe quel pays fournit beaucoup d'expérience différente
que juste visitant ce pays en tant que touriste.
* * *
Cette expérience intéressante
de la vie et de conférence est complétée par un travail intéressant dans
l'industrie. Pendant beaucoup d'années j'étais un conseiller scientifique
dans un plus grand ordinateur produisant l'usine de la Pologne, appelée
Mera-elwro (c'est d'où ma expertise de programmation vient). En fait,
quand j'avais l'habitude de travailler là, c'était également le plus grand
ordinateur produisant l'usine en Europe de l'Est. Alors j'étais un
conseiller scientifique dans un autobus et camion produisant l'usine,
aussi ai placé en Pologne et ai appelé énormes Polmo-jelcz. Elle a utilisé
la main-d'oeuvre numérotant à 12 000 personnes. En fait, regardant
maintenant arrière, la majeure partie de ma vie je dépense sur décaler
et changer. Il y a une énonciation "variété est une épice de la vie".
Mais combien d'épice une peut prendre.
Note que vous pouvez voir l'agrandissement
de chaque photographie de ce site web, simplement en cliquetant
sur cette photographie. La plupart des browsers d'Internet que vous pouvez
employer, y compris l'"Internet Explorer" populaire, laisser également
télécharger chaque illustration
à votre propre ordinateur, et alors le regarder, réduire ou agrandir la taille
d'elle, ou l'imprimer, avec votre propre logiciel graphique.
Voici ma photo. Je l'ai prise pour mon passeport 19 juillet 2004. Il se reflète tout à fait bien à comment actuellement je ressemble.
Moi-même (Dr Jan Pajak) dans le "pont en ciel" au quarante-deuxième
étage de KLCC. Photographié 30 décembre 2002. Le nom KLCC est assigné
à deux gratte-ciel construits en tant que "tours jumelles" au centre
de Kuala Lumpur, Malaisie. Elles sont les seules "tours jumelles"
dans la position gauche du monde encore, qui appartiennent au club
exclusif des plus hauts bâtiments au monde. Le "pont en ciel" lie
ces deux tours à légèrement moins que la moitié de leurs tailles.
Le positionnement de ce pont en ciel qui lie les deux tours, est
évident sur la photographie suivante du KLCC entier.
* * *
D'ailleurs, KLCC est un de merveilles techniques du monde actuel.
Par conséquent, si vous êtes déjà à Kuala Lumpur, ou quelque part
près à lui, je recommanderais vivement de le visiter et de le voir
avec vos propres yeux.
#3. Augmenter et chutes réitérés:
Si n'importe qui serait
jamais excusé pour avoir des perspectives fatalistic à la vie, je serais
probablement celui. Mon vie entière est arrangée dans les cycles continus
des augmenter et tombe. Quelque secteur de ma vie soit considéré, il suit
toujours le même modèle, à savoir premièrement j'accumule graduellement
quelques accomplissements du fait secteur, puis un certain désastre étrange
vient et ruine tout, de sorte que je doive commencer tout dès le début,
et bientôt. Il réellement ressemble "aux créatures mauvaises" invisibles
me suivent durant toute la vie entière, et s'assurent que tout que je
construis écrase laborieusement bientôt vers le bas encore. Les résultats
sont que je n'ai jamais possédé une maison, que la majeure partie de temps
où mes possessions entières ont dû s'adapter dans une valise simple,
qu'après l'émigration de Pologne une envergure moyenne de mon emploi dans
le même endroit a lieu en-dessous de 3 ans, et que je ne sais jamais ce
qui va se produire demain. Afin de fournir un exemple du mécanisme de ces
augmenter et chutes continus, regardons mon histoire d'emploi, que (comme
tout autrement dans ma vie) le suit également. Premièrement j'ai eu un
travail satisfaisant d'un scientifique groundbreaking à l'université
technique de Wroclaw, Pologne. J'ai rapidement augmenté par les rangs,
à partir d'un conférencier junior, et dans un délai de 4 ans arrêtant la
position d'un poli équivalent à un lecteur (c.-à-d. la position la plus
élevée qu'un membre de non-partie pourrait alors occuper en Pologne
communisante). Puis, quand les temps ont commencé à changer lentement,
et une possibilité davantage de de promotion scolaire a commencé à s'ouvrir
pour moi, j'a été forcé de courir à partir de la Pologne, car ma vie était
dans un danger. En Nouvelle-Zélande je suis parti dès le début. Au
commencement j'étais un camarade de Poteau-Doctorate à l'université de
Cantorbéry, puis un précepteur aîné à l'école d'enseignement technique
de Southland, puis un conférencier aîné à l'université d'Otago. Mais
quand ceci a ouvert mes chances pour obtenir même une position plus élevée
en Nouvelle-Zélande, j'ai perdu mon travail et deviens sans emploi. Ainsi
je suis allé outre-mer et ai obtenu trois contrats suivants de professeur
d'associé. Mais quand en 1998 j'ai sollicité la position d'un plein
professeur, et était sur le point juste d'obtenir un, encore la prétendue
course "de crise asiatique", et les chances pour davantage d'emploi dans
le pays qui a voulu réellement quelqu'un avec mon secteur de scolaire et
l'expertise de recherches a immédiatement diminué. Ainsi je suis revenu
à Nouvelle-Zélande et ai commencé à partir de la plus basse position
scolaire qui a existé en Nouvelle-Zélande à ce moment-là.
De cette façon,
dans le secteur professionnel j'ai déjà accompli trois s'élever séparé
sur l'échelle scolaire, et trois chutes suivantes. Naturellement, je
ne suis pas fait de fer, ainsi chaque chute se sent tout à fait mal.
Dans mon premier s'élever, j'ai augmenté légèrement au-dessus de demi
de manière sur cette échelle, avant que l'écrasement de la version originale
de la "solidarité" en Pologne m'ait apporté de nouveau au niveau initial.
Le deuxième augmenter était à autour d'un quart de l'échelle, avant que
j'aie débarqué en tant que des chômeurs en Nouvelle-Zélande. Troisième
s'élever de cette échelle scolaire m'a apporté presque au dessus même,
mais la troisième chute en baisse qui l'a suivi était dans la position
la minima actuelle de mon vie entière. Tellement maintenant je me tiens
encore au niveau du sol de cette échelle scolaire, regardant vers le haut
dans l'horreur, et délibérant philosophiquement ce que je devrais faire
après. Si je réévalue mes buts et philosophie de la vie, oubliez la
lutte, et attendez paisiblement la retraite sur la plus basse position
scolaire. Ou est-ce que je devrais complète le niveau guérir des blessures
des chutes précédentes, de mon énergie, et après avoir commencé à s'élever
encore, risque tombant vers le bas pendant la quatrième fois dedans ma vie.
Que feriez-vous en ma position?
Heureusement, il y a un côté lumineux
à tous ces augmenter continus et tombe. C'est que ma expérience de la vie
augmente continuellement. (esprit vous, mon père utilisé pour dire, que
"nous apprenons toute la vie à travers, et nous mourons toujours endigué".)
Et cet augmenter d'expérience ne semble pas être soumis aux chutes, comme
les côtés matériels de la vie . Ainsi, si je dois laisser n'importe quelle
impression derrière, ce sera le plus probablement l'impression qui provient
de mon cours extraordinaire de la vie que j'ai éprouvé.
#4. Expérience de Multicultural:
Pendant mon carrière professionnelle
intéressante j'ai eu des occasions de travailler dans beaucoup de différents comtés,
qui représentent les cultures entièrement différentes. Ceci m'a permis d'accumuler
une vraie expérience multicultural. La proportion significative de cette expérience
a été accomplie dans les pays asiatiques et dans les cultures asiatiques. Ma
expérience scolaire inclut l'emploi aux universités (ou aux établissements éducatifs
tertiaires) de la Pologne (pendant 12 années), de la Nouvelle-Zélande (pendant 15
années), de la Chypre turque (pendant 1 année), de la Malaisie (pendant 3 années),
et du Malaysian Bornéo (pendant 2 années). Pendant ce professionnel globetrotting
j'ai toujours essayé de participer à toutes les célébrations multicultural,
particulièrement en Malaisie colorée. Dans le résultat, je suis parvenu à accumuler
un corps significatif des observations concernant des coutumes et la culture de
différentes nations, de leurs philosophies et d'attitudes, principes de conduite,
secteurs sensibles, comportements, croit, des religions, des superstitions,
des coutumes, etc... J'ai également rassemblé des proverbes, des mythes, des
superstitions, et des coutumes de folklore de diverses nations. En fait le deuxième
livre qu'ainsi que mon frère nous avons récemment édité en Pologne dans deux langues
sous le titre "Przyslowia Wschodu oraz z innych stron swiata
- Proverbs of the Orient and from other corners of the world" ("Proverbes
de l'Orient et d'autres coins du monde"), Poznan (adresse de l'éditeur:
"Wydawnictwo Poznanskie", Ul. Fredry 8, 61-701 Poznan, Pologne - Poland),
2003, ISBN 83-7177-273-4, 551 pages, Pb, contient
une collection d'environ 2700 proverbes présentés dans deux langues - notamment
en anglais et polonais. Ces proverbes que je suis parvenu à m'accumuler pendant
les 12 dernières années de mon enclenchement professionnel dans plusieurs pays.
Un nombre significatif d'elles provient des cultures asiatiques, y compris le
Japon, la Corée, la Chine, la Malaisie, le Dayaks du Bornéo, et plusieurs autres.
Voici comment les regards la
couverture de notre livre sur des proverbes. En même temps que mon frère nous
avons édité ce livre en Pologne en 2003. Elle contient autour 2700 proverbes.
Chaque proverbe est présenté dans deux versions de langue, à savoir poli et anglais.
#5. Professorships dans deux disciplines:
Probablement il n'y a aucun beaucoup de scientifique, qui est parvenu à s'accumuler
en tant que quantité énorme d'une expérience professionnelle comme moi-même. Pour
donner un exemple, je suis parvenu à avancer académiquement au niveau du professeur
d'associé dans deux disciplines totalement différentes, à savoir en informatique et
en construction mécanique. En outre mon doctorate (je suis un docteur en sciences
techniques - DrTSc) a été accompli simultanément dans ces deux disciplines. Si
j'énumère tous les sujets que j'ai jamais parlés, ceux-ci suffiraient probablement
pour une petite école d'enseignement technique. En fait je crois qu'une fois que
je travaillais dans juste une école d'enseignement technique si miniature (notamment
dans Timaru, Nouvelle-Zélande), où le nombre entier de sujets étant parlés dans
l'école d'enseignement technique entière était plus petit que le nombre de sujets
que j'ai parlés dans mon vie entière.
#6. Honneurs, degrés et titres:
Un cours typique des études d'université
que j'ai suivies, a pris 6 ans pour ma spécialisation. Après que ces études
aient été achevées, j'ai reçu deux degrés d'université, à savoir un maître de
la technologie et d'un ingénieur (M.E., Eng.).
* * *
En années finales de mes études on m'a
accordé "une bourse scientifique" que mon université a réservée aux étudiants
les plus exceptionnels. Cette bourse a inclus une clause, cela après avoir
fini mes études l'université se réservait également le droit de m'employer en
tant qu'un scientifique et conférencier. Ainsi juste après finir mes études
j'ai commencé à avancer mon doctorate. Je l'ai accompli dans un délai de 4
ans, et l'ai défendu 6 juin 1974. Le doctorate m'a donné le degré gagné d'un
docteur des sciences techniques (DrTSc). Pendant des quatre mois suivants
après la défense de mon doctorate, j'étais le plus jeune docteur à mon université.
Naturellement, après qu'un doctorate j'ait continué ma recherche et la conférence.
À ce moment-là union d'étudiants de mon université accordait au titre "le
conférencier de l'année" à un meilleur conférencier choisi par des étudiants.
J'ai reçu ce titre en deux années suivantes peu avant mon émigration de Pologne.
* * *
Indépendamment du doctorate gagné (DrTSc),
j'ai également plusieurs autres honneurs, titres, et degrés, qui est gentil de
pouvoir inclure dans le résumé. Un d'eux est les résultats de mon (forcé en
ancienne Pologne) service militaire. J'ai au commencement commencé à servir
dans les soldats du génie, ai assigné à l'équivalent de poli d'une "armée de
réservation" ou "d'une armée territoriale" (c.-à-d. c'est comme "une armée à
temps partiel" où les soldats travaillent et vivent normalement, mais de temps
en temps ils s'appellent pour entretenir pendant des périodes s'étendant de
deux jours jusqu'à deux mois). Le devoir principal des soldats du génie doit
construire des ponts, des routes, et des terrains d'aviation, se trouver des
champs de mines et les démanteler, souffler tout qui obstrue le chemin, pour
disposer de vieilles bombes et mines, et beaucoup plus. Si une armée attaque,
les soldats du génie vont réellement devant lui, faire un chemin pour le matériel
militaire. (habituellement ils sont mis le feu ainsi par aux deux côtés de
combat.) Les soldats du génie sont ces soldats au sujet dont dire populaire
déclare qu'ils ont supposé "font à seulement une erreur dans l'entier leur vie".
(c'est parce qu'une partie significative de leurs fonctions implique la disposition
de bombe, alors que presque personne survit une erreur avec une bombe.) Les
soldats sarcastiques tellement divers maintiennent ajouter une expression à cette
énonciation populaire sur des soldats du génie, ces ceci seulement erreur dans
leur vie dépend d'eux les soldats du génie devenants. Il était dans les soldats
du génie polonais où j'ai appris l'exploitation vraie du proverbe "quand un travail
vaut la peine d'être effectué, il vaut la peine d'être bien fait". C'est parce
qu'à ce moment-là les soldats du génie de poli avaient toujours une tradition de
longue date, cela si une unité donnée des soldats construisait un pont, alors
tous les soldats allaient sous ce pont quand le premier réservoir a roulé par
lui. (je me demande si cette tradition survivait toujours jusqu'à l'époque
actuelle de la démocratie et de la liberté de parler dehors.) Je crois que
les sentiments unforgettable ont éprouvé quand un réservoir roule par le pont
qui une construction finie juste, qui n'a pas été examiné encore, et sous ce
qui on est position juste ainsi que tous autres soldats, tournerait extrêmement
salutaire pour tous ces jeunes, qui ne peuvent induire aucune motivations dans
eux-mêmes.
À un stade ultérieur de mon service dans
l'armée polonaise de réservation, mes qualifications techniques élevées ont été
appréciées, et j'ai été décalé des soldats du génie aux "ingénieurs des armements",
signifie à ce service de technologie, qui agit en tant qu'armuriers à grande
échelle, étant occupé avec la réparation et maintient l'arme et le matériel
employés par d'autres soldats (comme des réservoirs, des pistolets, des canons,
le moyen de transport, etc.). Pendant ce service militaire forcé dans l'armée
polonaise, j'ai été promu à un officier, et à l'heure de l'émigration de Pologne
j'étais déjà un secondaire-lieutenant.
* * *
Extérieur de la Pologne j'ai également
gagné de divers honneurs par des études, la recherche, et l'avancement professionnel.
Deux les plus importants hors de ces derniers étaient, quand dans ma carrière
professionnelle j'ai accompli le niveau du professeur d'associé dans deux disciplines
différentes. Ainsi mes honneurs incluent également des titres d'un ancien professeur
d'associé dans la technologie et d'un ancien professeur d'associé en informatique.
Ces mes anciens professorships
révèlent une similitude intéressante dans toutes les cultures du monde, cachées
derrière les différences apparentes en s'adressant. Par exemple, dans la culture
de Nouvelle-Zélande, les gens soulignent l'amitié et l'appréciation de quelqu'un
en apprenant et en se rappelant le prénom de cette personne. Par conséquent, par
exemple la plupart de mes étudiants en Nouvelle-Zélande s'adressent à moi avec
la prononciation polonaise "Yan" de mon prénom, ce qui contient réellement un
message émotif "que nous voudrions vous avons fait savoir que nous vous apprécions
assez pour mettre un effort en apprenant et en se rappelant la prononciation
polonaise de votre nom, et en vous appelant correctement avec votre nom".
Alternativement dans la culture polonaise, les gens manifestent leur appréciation
de quelqu'un par la conclusion hors de ce qui était le titre le plus élevé que
cette personne a accompli dans sa vie, et puis s'adresser à cette personne avec
ce titre gagné. Par conséquent, toutes mes connaissances polonaises s'adressent
à moi "professeur" ou "monsieur le professeur" (c.-à-d. "Panie Profesorze" dans
le poli), ce qui nous lit avec émotion "apprécient vous assez pour mettre un
effort dans la conclusion hors de cela que le titre le plus élevé que vous avez
gagné dans votre vie était celui d'un professeur d'université, et nous identifient
ce votre titre en s'adressant à vous avec lui". Ainsi, dans le dépit que les
manières de s'adresser à quelqu'un dans ces deux cultures sont différentes,
le message émotif qui est codé dans ceci qui adresse est toujours identique.
Et si on analyse des manières de l'adressage dans d'autres cultures du monde,
réellement tous semblent répéter le même message émotif.
* * *
Il y a un plus d'honneur que j'ai reçu
dans ma vie, dont je suis fanatique. C'est mon épouse. Son père avait l'habitude
d'être un de ces Aristocrats oriental, qui a perdu sa fortune, mais a gardé le titre.
Ainsi mon épouse a hérité du titre du "cheik" de lui, mais de la fortune d'aucun
cheik pour aller de pair avec elle. (Dieu de mercis, autrement je ne serais jamais
permis de la rencontrer, ne mentionnant pas qu'alors elle serait probablement une
gosse riche corrompue, impossible pour vivre avec.)
Ainsi, l'honneur dont je suis le plus fanatique, doit être un mari d'une belle
femme qui a non seulement hérité d'un titre de cheik, mais également d'une classe
de cheik. En outre, notre mariage est fortement symbolique dans les périodes
difficiles actuelles. Après tout, c'est une preuve vivante pour le fait déjà
oublié que la culture de l'est peut coexister avec la culture de l'ouest dans
une atmosphère de l'amour, du respect, et de la paix mutuels, et aussi que
chacunes des deux cultures essentielles peuvent enrichir la vie d'autre celle-ci.
Maintenant fréquemment ponder I comment un mari d'un cheik intitulé devrait
s'appeler. Est-il un Sheikher, un Sheikhness, ou juste simplement un dispositif
trembleur? Ou autre chose peut-être égal? Après tout, si je suis un mari d'une
princesse de, laissez la parole, Angleterre, les gens s'adresserait le plus
probablement à moi légèrement différemment que juste "hé vous"!
J'à Rome avec mon cheik personnel.
(Cliquetez dessus cette photo quand vous souhaitez l'agrandir.)
Date de commencer cette page: 25 mai 2004
La mise à jour la plus récente de ce site web: 17 Décembre 2012
(Signez le "menu 3" s'il y a même une mise à jour plus récente !)